スキル

出品されていません

自己紹介(PR)

フリーランスの産業翻訳者をしています。16年のサラリーマン経験、1年半の海外留学経験、18年の会社経営経験と、年齢に見合う豊富な経験と知識があります。 ・私はサラリーマン時代、伝統的な着物業界の中で当時唯一だった東証一部上場企業に10年勤めました。3年という異例のスピードで店長に昇格。全国トップの販売員として、そして全国トップの店長として何度も表彰されました。私を輝かせた最大の武器は消費者エコロジーと感情マーケティングでした。私にはこれらを体現した自負と実績があります。起業前に同業他社で店長をしたときも起業後も見事それが活かされています。 ・18年前に美容業界で起業しました。エステティックサロン経営(3店舗)を10年間、のちにサロンコンサルタントに転身し8年間やってきました。韓国留学前に健康産業で3年半勤めた経歴も含め20年以上にわたって、健康・美容のエキスパートであり、後に医療分野に強い関心を抱き勉強するようになったバックボーンとなっています。自分を含めた人の健康を第一に考えるというポリシーと確固たる信念を持っています。また、サロン経営にあたっては、集客手段として主にWebマーケティングを使っていました。 ・以上の30年を超える私のキャリアから、Webマーケティングおよび医薬を私の翻訳の専門分野としています。 『今、何故翻訳者に?』 私は18年間美容業界で会社経営をしてきましたが、2~3年前からそろそろ辞めたいと思うようになってきました。どこかそわそわ落ち着かない自分がいたからです。今日、世界ではパラダイムシフトが起きています。今までの常識が通用しなくなってきています。先が見えない今日でも変わらないのが『グローバル化』という名のベクトルです。世界とつながる何かがしたい、大好きな英語を活用した仕事がしたい。翻訳者と通訳者が足りてない印象。少なくとも、英日翻訳に関しては、Webサイト上や機械翻訳の和訳に物足りなさを感じる。英日翻訳者になろう。その中でもビジネスをしてきたのだから、産業翻訳者になろうと決意し、オンラインの産業翻訳コースを受講しました。今後はこの仕事に人生を捧げるつもりでいます。 翻訳会社様の意向をよく把握し、確かな仕事をするためにコミュニケーションを大切にしています。 CATはTrados Studio 2021 Freelanceを使用しています。

職歴

登録されていません

資格

登録されていません

特技

登録されていません

ポートフォリオ

登録されていません

セキュリティ

ウイルス対策・セキュリティソフトを導入していますか?

はい

PC等の作業環境にパスワードロックをかけていますか?

はい

お気に入り追加