スキル

出品されていません

自己紹介(PR)

日英翻訳、対応致します。 現在、コロナで休業中です。会社では、日英翻訳(日本語=>英語) 契約書翻訳、サイト翻訳、メール翻訳、社内外英語問合せ対応 英文メタも作成可能です。title, description の制限文字数に合わせます。 SDL Trados あります。 作業環境: 作業専用部屋、光ネット回線、PC(Core i 7、32GB メモリ、GTX 1060、1TB HDD)、MS Office 365、SDL Trados Studio 2019(翻訳メモリ)、マカフィ(セキュリティ)、WEBカメラ ※個人情報保護準拠環境 契約書専門用語: set forth 規定した equity 衡平法 bona fide consultation 誠実な協議 on a pro-rata basis 案分計算で defects 瑕疵 supplements 追補 consideration 約因 ご連絡いただければ、職務経歴書お送りします。

職歴

メールでご連絡いただければ、職務経歴書お送りします。

資格

MOS: Word 2013、Excel 2013、PowerPoint 2013、Excel 2013 Expert、Word 2013 Expert, Access 2013 MCP: 70-410 Windows Server 2012 R2 MTA: 98-366 ネットワークの基礎、98-364 データベースの基本事項、98-367 セキュリティの基礎 サンフレア 産業翻訳実践講座 「日英 IT・通信」コース修了、JVTA 日英映像翻訳総合コース 修了、 デジハリ・オンラインスクール Web デザイナー講座 修了

特技

特技 / 自己評価経験年数

英語翻訳

4年以上

日本語=>英語 契約書翻訳、サイト翻訳、メール翻訳、社内外英語問合せ対応

Google Analytics

3年

GTM の設定も可能です。 目標設定、サーチコンソール登録/修正、クリックイベント、デバイス識別フィルタ、ドメイン区別フィルタ、言語判別フィルタ、各除外フィルタ(全設定英語対応可)

ポートフォリオ

登録されていません

セキュリティ

ウイルス対策・セキュリティソフトを導入していますか?

はい

PC等の作業環境にパスワードロックをかけていますか?

はい

お気に入り追加